塾長ノート

make a reservation はなぜ make を使うのか

「予約を取る」を英語のかたまりで覚える

日本語では、レストランやホテルなどを前もって押さえることを、

予約を取る

と言う。

そのため、英語でもつい、

take a reservation

と言いたくなる。

しかし、自分が客として「予約をする」と言いたい場合、自然な英語ではふつう、

make a reservation

と言う。

この記事では、make a reservation を入口に、 日本語の「取る」に引っ張られず、自然な英語のかたまりで覚える考え方を整理する。

基本は make a reservation

まず、客側が「予約する」と言うときの基本形は次の通りである。

make a reservation
予約する、予約を取る

たとえば、

I made a reservation at a restaurant.
レストランを予約した。
We need to make a reservation in advance.
事前に予約する必要がある。
Can I make a reservation for two?
2名で予約できますか。

のように使う。

日本語では「予約を取る」と言うが、英語では take ではなく、 make と結びつくのが基本である。

予約を取る → make a reservation

まずはこのかたまりで覚えるのがよい。

reservation は「作られるもの」

reservation は「予約」である。

ただし、英語の感覚では、reservation は単にどこかに落ちているものを「取る」というより、

名前・日時・人数などを伝えて作るもの

と考えると分かりやすい。

たとえばレストランに予約を入れるときは、

日時
人数
名前
連絡先

などを伝える。

その結果として、「予約」という状態が作られる。

だから、英語では make と結びつきやすい。

make a reservation

は、直訳すれば「予約を作る」に近い。

日本語では少し不自然に聞こえるが、英語ではこの組み合わせが自然である。

take は「客が予約を取る」には使いにくい

日本語の「取る」はとても広い。

予約を取る
席を取る
チケットを取る
連絡を取る

のように、さまざまな場面で使える。

しかし、英語の take は、日本語の「取る」と完全に同じではない。

客側が「予約をする」と言いたいときに、

I took a reservation.

と言うと、かなり不自然になりやすい。

この文は、「私が予約を受け付けた」という方向に聞こえる可能性がある。

つまり、客として予約するのではなく、店側・受付側が予約を受ける感じである。

客側なら、

I made a reservation.

とするのが自然である。

店側なら take reservations もある

ここで少し注意が必要である。

take reservations という表現自体は存在する。

ただし、これは主に店や施設などが「予約を受け付ける」という意味で使う。

This restaurant takes reservations.
このレストランは予約を受け付けています。
We don't take reservations on weekends.
週末は予約を受け付けていません。

この場合の take は、「予約を受ける」「予約を受け付ける」という意味である。

つまり、

客が予約する → make a reservation
店が予約を受け付ける → take reservations

と分けて考えるとよい。

日本語ではどちらも「予約を取る」と言えることがあるため、ここで混乱しやすい。

book a table / reserve a table も使える

「予約する」は、make a reservation だけではない。

レストランの席を予約する場合は、次のような表現も使える。

book a table
席を予約する
reserve a table
席を予約する

たとえば、

I booked a table for two.
2名で席を予約しました。
I'd like to reserve a table for Friday night.
金曜の夜に席を予約したいです。

のように言える。

ただし、まず基本としては、

make a reservation

を覚えておくとよい。

そのうえで、レストランなら book a table / reserve a table も使える、と広げていくとよい。

日本語の「取る」に注意する

日本語の「取る」は、英語にするときにかなり注意が必要である。

たとえば、

予約を取る
席を取る
チケットを取る
連絡を取る
写真を撮る

は、日本語ではすべて「とる」で言える。

しかし、英語ではそれぞれ違う表現になる。

make a reservation
get a seat / reserve a seat
get a ticket / buy a ticket
contact someone / get in touch with someone
take a picture

日本語の「取る」をすべて take にすると、かなり危険である。

英語では、場面ごとに自然な動詞を選ぶ必要がある。

だから、単語を1つずつ置き換えるのではなく、

make a reservation

のようなかたまりで覚えることが大切である。

コロケーションとして覚える

make a reservation は、単語を一つずつ考えるより、 かたまりで覚えた方がよい表現である。

make a reservation
make a hotel reservation
make a reservation for two
make a reservation in advance

このような自然な単語の組み合わせを コロケーション という。

reservation という単語を知っていても、 make a reservation という形を知らなければ、英作文や会話では使いにくい。

英語では、単語の意味だけではなく、

どの動詞と結びつくのか
どの前置詞と使うのか
どんな場面で自然なのか

まで覚えることが大切である。

入試・英作文での注意

英作文では、次のような日本語が出たときに注意したい。

私たちはレストランの予約を取った。

これを英語にするとき、

We took a reservation at a restaurant.

と書くと不自然になりやすい。

自然には、

We made a reservation at a restaurant.

である。

または、

We booked a table at a restaurant.

のように言うこともできる。

「予約を取る」は、まず make a reservation と覚えるのが安全である。

一緒に覚えたい表現

make a reservation と一緒に、次の表現も覚えておくとよい。

make a reservation for two
2名で予約する
make a reservation for tonight
今夜の予約をする
make a hotel reservation
ホテルの予約をする
cancel a reservation
予約をキャンセルする
confirm a reservation
予約を確認する

特に、

make a reservation
cancel a reservation
confirm a reservation

はセットで覚えておくと便利である。

予約は make し、キャンセルは cancel し、確認は confirm する。

こうした動詞の組み合わせまで覚えると、英語としてかなり使いやすくなる。

まとめ

日本語では「予約を取る」と言うため、英語でも take a reservation と言いたくなる。

しかし、客側が「予約する」と言いたい場合、自然な英語ではふつう、

make a reservation

と言う。

reservation は、名前・日時・人数などを伝えて作られるものと考えると、 make と結びつく理由が見えやすい。

一方、take reservations は、店や施設が「予約を受け付ける」という意味で使われることがある。

客が予約する → make a reservation
店が予約を受ける → take reservations

と整理するとよい。

日本語の「取る」をそのまま take にするのではなく、 英語では make a reservation というかたまりで覚えることが大切である。

Feedback

この記事は参考になりましたか?

よろしければ「参考になった」を押してください。今後の記事づくりの参考になります。

0件のリアクション