日本語では、レストランやホテルなどを前もって押さえることを、
予約を取る
と言う。
そのため、英語でもつい、
take a reservation
と言いたくなる。
しかし、自分が客として「予約をする」と言いたい場合、自然な英語ではふつう、
make a reservation
と言う。
この記事では、make a reservation を入口に、 日本語の「取る」に引っ張られず、自然な英語のかたまりで覚える考え方を整理する。
基本は make a reservation
まず、客側が「予約する」と言うときの基本形は次の通りである。
make a reservation
予約する、予約を取る
たとえば、
I made a reservation at a restaurant.
レストランを予約した。
We need to make a reservation in advance.
事前に予約する必要がある。
Can I make a reservation for two?
2名で予約できますか。
のように使う。
日本語では「予約を取る」と言うが、英語では take ではなく、 make と結びつくのが基本である。
予約を取る → make a reservation
まずはこのかたまりで覚えるのがよい。
reservation は「作られるもの」
reservation は「予約」である。
ただし、英語の感覚では、reservation は単にどこかに落ちているものを「取る」というより、
名前・日時・人数などを伝えて作るもの
と考えると分かりやすい。
たとえばレストランに予約を入れるときは、
日時
人数
名前
連絡先
などを伝える。
その結果として、「予約」という状態が作られる。
だから、英語では make と結びつきやすい。
make a reservation
は、直訳すれば「予約を作る」に近い。
日本語では少し不自然に聞こえるが、英語ではこの組み合わせが自然である。
take は「客が予約を取る」には使いにくい
日本語の「取る」はとても広い。
予約を取る
席を取る
チケットを取る
連絡を取る
のように、さまざまな場面で使える。
しかし、英語の take は、日本語の「取る」と完全に同じではない。
客側が「予約をする」と言いたいときに、
I took a reservation.
と言うと、かなり不自然になりやすい。
この文は、「私が予約を受け付けた」という方向に聞こえる可能性がある。
つまり、客として予約するのではなく、店側・受付側が予約を受ける感じである。
客側なら、
I made a reservation.
とするのが自然である。
店側なら take reservations もある
ここで少し注意が必要である。
take reservations という表現自体は存在する。
ただし、これは主に店や施設などが「予約を受け付ける」という意味で使う。
This restaurant takes reservations.
このレストランは予約を受け付けています。
We don't take reservations on weekends.
週末は予約を受け付けていません。
この場合の take は、「予約を受ける」「予約を受け付ける」という意味である。
つまり、
客が予約する → make a reservation
店が予約を受け付ける → take reservations
と分けて考えるとよい。
日本語ではどちらも「予約を取る」と言えることがあるため、ここで混乱しやすい。
book a table / reserve a table も使える
「予約する」は、make a reservation だけではない。
レストランの席を予約する場合は、次のような表現も使える。
book a table
席を予約する
reserve a table
席を予約する
たとえば、
I booked a table for two.
2名で席を予約しました。
I'd like to reserve a table for Friday night.
金曜の夜に席を予約したいです。
のように言える。
ただし、まず基本としては、
make a reservation
を覚えておくとよい。
そのうえで、レストランなら book a table / reserve a table も使える、と広げていくとよい。
日本語の「取る」に注意する
日本語の「取る」は、英語にするときにかなり注意が必要である。
たとえば、
予約を取る
席を取る
チケットを取る
連絡を取る
写真を撮る
は、日本語ではすべて「とる」で言える。
しかし、英語ではそれぞれ違う表現になる。
make a reservation
get a seat / reserve a seat
get a ticket / buy a ticket
contact someone / get in touch with someone
take a picture
日本語の「取る」をすべて take にすると、かなり危険である。
英語では、場面ごとに自然な動詞を選ぶ必要がある。
だから、単語を1つずつ置き換えるのではなく、
make a reservation
のようなかたまりで覚えることが大切である。
コロケーションとして覚える
make a reservation は、単語を一つずつ考えるより、 かたまりで覚えた方がよい表現である。
make a reservation
make a hotel reservation
make a reservation for two
make a reservation in advance
このような自然な単語の組み合わせを コロケーション という。
reservation という単語を知っていても、 make a reservation という形を知らなければ、英作文や会話では使いにくい。
英語では、単語の意味だけではなく、
どの動詞と結びつくのか
どの前置詞と使うのか
どんな場面で自然なのか
まで覚えることが大切である。
入試・英作文での注意
英作文では、次のような日本語が出たときに注意したい。
私たちはレストランの予約を取った。
これを英語にするとき、
We took a reservation at a restaurant.
と書くと不自然になりやすい。
自然には、
We made a reservation at a restaurant.
である。
または、
We booked a table at a restaurant.
のように言うこともできる。
「予約を取る」は、まず make a reservation と覚えるのが安全である。
一緒に覚えたい表現
make a reservation と一緒に、次の表現も覚えておくとよい。
make a reservation for two
2名で予約する
make a reservation for tonight
今夜の予約をする
make a hotel reservation
ホテルの予約をする
cancel a reservation
予約をキャンセルする
confirm a reservation
予約を確認する
特に、
make a reservation
cancel a reservation
confirm a reservation
はセットで覚えておくと便利である。
予約は make し、キャンセルは cancel し、確認は confirm する。
こうした動詞の組み合わせまで覚えると、英語としてかなり使いやすくなる。
まとめ
日本語では「予約を取る」と言うため、英語でも take a reservation と言いたくなる。
しかし、客側が「予約する」と言いたい場合、自然な英語ではふつう、
make a reservation
と言う。
reservation は、名前・日時・人数などを伝えて作られるものと考えると、 make と結びつく理由が見えやすい。
一方、take reservations は、店や施設が「予約を受け付ける」という意味で使われることがある。
客が予約する → make a reservation
店が予約を受ける → take reservations
と整理するとよい。
日本語の「取る」をそのまま take にするのではなく、 英語では make a reservation というかたまりで覚えることが大切である。