日本語では、何かに気をつけることを、
注意する
と言う。
そのため、英語でもつい、
do attention
give attention
のように考えてしまうことがある。
しかし、英語で「〜に注意を払う」と言うときの基本表現は、
pay attention to 〜
である。
この記事では、pay attention to 〜 を入口に、 英語を自然なチャンク・コロケーションで覚える考え方を整理する。
基本は pay attention to 〜
まず、基本形は次の通りである。
pay attention to 〜
〜に注意を払う、〜に気をつける
たとえば、
Pay attention to the teacher.
先生の話に注意を払いなさい。
You should pay attention to your pronunciation.
発音に注意した方がよい。
Please pay attention to this point.
この点に注意してください。
のように使う。
attention は「注意」である。
ただし、英語では attention をただ単独で覚えるより、
pay attention to 〜
というかたまりで覚えることが大切である。
pay は「お金を払う」だけではない
pay は、最初に「支払う」と覚えることが多い。
pay money
お金を払う
pay the bill
勘定を支払う
もちろん、この意味は基本である。
しかし、pay はお金だけでなく、注意・敬意・代償などを「払う」ときにも使われる。
pay attention
注意を払う
pay respect
敬意を払う
pay a price
代償を払う
つまり、pay には、
何かを差し出す
意識や労力を向ける
ような感覚がある。
attention は、自分の意識をどこかに向けることである。
だから、英語では pay attention という組み合わせが自然になる。
attention は「向けるもの」と考える
attention は「注意」と訳される。
ただし、英語の attention は、
意識を向けること
注目すること
と考えると分かりやすい。
たとえば授業中に先生の話を聞くとき、ただ耳に音が入っているだけではない。
意識を先生の話に向ける必要がある。
その「意識を向ける」感じが、
pay attention to the teacher
である。
attention は、ただ存在するものではなく、 自分がどこかへ向けるものとして考えるとよい。
to を忘れない
pay attention で特に大事なのは、後ろに対象を置くときに to を使うことである。
pay attention to 〜
たとえば、
pay attention to the lesson
授業に注意を払う
pay attention to details
細部に注意を払う
pay attention to what he says
彼の言うことに注意を払う
のように使う。
日本語では「〜に注意する」と言うため、 英語でも前置詞が必要になる。
そのときの基本形は、
attention to 〜
である。
したがって、チャンクとしては、
pay attention to 〜
までまとめて覚えたい。
be careful とどう違うのか
「注意する」と聞くと、be careful も思い浮かぶ。
Be careful.
気をつけて。
be careful は、危険やミスを避けるために「気をつける」という感じが強い。
一方、pay attention は、
意識を向ける
注目する
きちんと見る・聞く
という感じである。
Be careful when you cross the street.
道を渡るときは気をつけなさい。
Pay attention to the teacher.
先生の話に注意を向けなさい。
どちらも日本語では「注意する」と訳せることがある。
しかし、英語では少し焦点が違う。
be careful:危険やミスを避けるために気をつける
pay attention:意識を向けて注目する
と整理するとよい。
give attention to も存在する
ここで少し注意しておきたい。
give attention to 〜 という表現も存在する。
give attention to details
細部に注意を向ける
のように使われることがある。
ただし、英語学習者がまず覚えるべき基本チャンクとしては、
pay attention to 〜
がかなり重要である。
特に、
Please pay attention.
Pay attention to this point.
のような表現は、授業・説明・会話でよく使われる。
そのため、「注意を払う」はまず pay attention to で押さえるとよい。
日本語の「注意する」に引っ張られない
日本語の「注意する」は、かなり広い表現である。
足元に注意する
先生の話に注意する
発音に注意する
ミスに注意する
しかし、英語では文脈によって表現が分かれる。
be careful
pay attention to
watch out for
notice
など、いろいろな言い方がある。
だから、日本語の「注意する」をそのまま1語で処理しようとすると、英語ではズレることがある。
まずは、
〜に意識を向ける → pay attention to 〜
と覚えるとよい。
コロケーションとして覚える
pay attention to は、単語を一つずつ考えるより、 かたまりで覚えた方がよい表現である。
pay attention
pay attention to 〜
pay close attention to 〜
pay more attention to 〜
このような自然な単語の組み合わせを コロケーション という。
attention という単語を知っていても、 pay attention to という形を知らなければ、英作文や会話では使いにくい。
英語では、単語の意味だけでなく、
どの動詞と結びつくのか
どの前置詞と使うのか
どんな場面で自然なのか
まで覚えることが大切である。
入試・英作文での注意
英作文では、次のような日本語が出たときに注意したい。
私たちは発音に注意しなければならない。
これは、
We have to pay attention to our pronunciation.
と言える。
また、
先生の話に注意を払いなさい。
なら、
Pay attention to the teacher.
である。
ここで大事なのは、
pay attention to
までをまとめて出せるようにすることである。
attention だけを覚えるのではなく、チャンクとして覚えておきたい。
一緒に覚えたい表現
pay attention と一緒に、次の表現も覚えておくとよい。
pay attention to details
細部に注意を払う
pay close attention to 〜
〜に細心の注意を払う
pay more attention to 〜
〜にもっと注意を払う
attract attention
注意を引く
get attention
注目を集める
特に、pay close attention to は、 「よく注意して見る・聞く」という意味で使いやすい。
また、attention は pay だけでなく、
attract attention
get attention
のような表現でも使われる。
attention は、動詞との組み合わせで意味が見えやすくなる単語である。
まとめ
「〜に注意する」と言いたいとき、英語では基本的に、
pay attention to 〜
を使う。
pay は「支払う」だけでなく、意識や注意を向けるときにも使われる。
attention は「注意」「注目」であり、 pay attention to 〜 で「〜に注意を払う」という意味になる。
be careful は「危険やミスを避けるために気をつける」感じが強い。
一方、pay attention は「意識を向けて注目する」感じである。
一緒に覚えたい表現は、次の通りである。
pay attention to 〜
pay close attention to 〜
pay more attention to 〜
attract attention
get attention
英語では、単語を一つずつ覚えるだけではなく、 pay attention to のような自然なかたまりで覚えることが大切である。