塾長ノート

shop / store / restaurant / company は何が違うのか

「店」「会社」を英語で使い分ける

日本語では、

店に行く
服屋で買う
レストランで食べる
会社で働く

のように、「店」「会社」という言葉を使う。

英語では、ここで shop / store / restaurant / company を使い分ける。

どれも商売やサービスに関係する語だが、 「物を売る場所」なのか、「食事をする場所」なのか、「組織としての会社」なのかで違いが出る。

まず大きく分ける

ざっくり分けると、次のようになる。

shop:店・専門店
store:商品を売る小売店
restaurant:食事を提供する店
company:会社・事業体

日本語の「お店」は広いので、 英語では「何をする場所なのか」を見て単語を選ぶ。

shop は「店・専門店」

shop は、店や専門店を表す語である。

a coffee shop
コーヒー店
a flower shop
花屋
a bike shop
自転車店

shop は、比較的小さめの店や、何かに特化した店に使われやすい。

ただし、地域差もあり、イギリス英語では shop がかなり広く使われる。

最初は、coffee shop、flower shop、bookshop などの形で覚えるとよい。

store は「商品を売る店」

store は、商品を売る小売店を表すときによく使う。

a convenience store
コンビニ
a department store
デパート
I bought this at a store near the station.
駅の近くの店でこれを買った。

store は、商品を並べて売る場所という感じが強い。

アメリカ英語では、日常的な「店」に store がよく使われる。

物を買う店なら、store がかなり使いやすい。

restaurant は「飲食店」

restaurant は、食事を提供する店を表す。

We had dinner at a restaurant.
私たちはレストランで夕食を食べた。
This restaurant serves lunch.
このレストランは昼食を提供している。

restaurant は、食事をする場所である。

日本語では飲食店も「店」と言えるが、 英語では、食事を提供する場所なら restaurant を使うことが多い。

カフェなら cafe、ファストフード店なら fast-food restaurant など、 さらに具体的に言うこともできる。

company は「会社・事業体」

company は、店の建物そのものではなく、会社や事業体を表す。

He works for a big company.
彼は大きな会社で働いている。
This company makes computers.
この会社はコンピューターを作っている。
Our company has many customers.
私たちの会社には多くの顧客がいる。

company は、商品を売る場所というより、 人が働き、商品やサービスを提供する組織である。

そのため、「会社で働いている」と言うときは、 shop や store ではなく company を使うことが多い。

shop と store の違い

shop と store は、どちらも「店」と訳される。

a flower shop
花屋
a convenience store
コンビニ

shop は、小さめの店や専門店の感じが出やすい。

store は、商品を売る小売店という感じが強い。

shop:専門店・小さめの店
store:商品を売る店

ただし、地域差や店の種類によって重なることも多いので、 まずはよく使う形で覚えるのが現実的である。

restaurant と company は「店」とは限らない

日本語では、レストランも「店」と言える。

しかし英語では、食事を提供するなら restaurant と言うのが自然である。

I went to a restaurant.
レストランに行った。

一方、company は「店」ではなく「会社」である。

I work for a company.
私は会社で働いている。

店舗そのものを言うのか、会社という組織を言うのかを分けることが大切である。

入試・英作文で迷いやすい形

英作文では、次のような日本語で迷いやすい。

私は駅の近くの店で本を買いました。

これは、商品を売る店なので、

I bought a book at a store near the station.

と言える。

また、

私たちはレストランで昼食を食べました。

なら、

We had lunch at a restaurant.

が自然である。

さらに、

彼は大きな会社で働いています。

なら、

He works for a big company.

のように言える。

よく使う形で覚える

shop / store / restaurant / company は、次の形で覚えておくと使いやすい。

coffee shop
コーヒー店
flower shop
花屋
convenience store
コンビニ
department store
デパート
eat at a restaurant
レストランで食事をする
work for a company
会社で働く

単語だけでなく、よく使う組み合わせで覚えると、 英作文や会話で使いやすくなる。

まとめ

shop / store / restaurant / company は、どれも商売やサービスに関係する語である。

しかし、英語では次のように使い分ける。

shop:店・専門店
store:商品を売る小売店
restaurant:食事を提供する店
company:会社・事業体

基本の形としては、

coffee shop
convenience store
eat at a restaurant
work for a company

を押さえておきたい。

日本語では同じ「店」「会社」でも、 英語では「物を売る場所」「食事を提供する場所」「組織としての会社」を分けて考える。

Feedback

この記事は参考になりましたか?

よろしければ「参考になった」を押してください。今後の記事づくりの参考になります。

0件のリアクション