日本語では、
店に行く
服屋で買う
レストランで食べる
会社で働く
のように、「店」「会社」という言葉を使う。
英語では、ここで shop / store / restaurant / company を使い分ける。
どれも商売やサービスに関係する語だが、 「物を売る場所」なのか、「食事をする場所」なのか、「組織としての会社」なのかで違いが出る。
まず大きく分ける
ざっくり分けると、次のようになる。
shop:店・専門店
store:商品を売る小売店
restaurant:食事を提供する店
company:会社・事業体
日本語の「お店」は広いので、 英語では「何をする場所なのか」を見て単語を選ぶ。
shop は「店・専門店」
shop は、店や専門店を表す語である。
a coffee shop
コーヒー店
a flower shop
花屋
a bike shop
自転車店
shop は、比較的小さめの店や、何かに特化した店に使われやすい。
ただし、地域差もあり、イギリス英語では shop がかなり広く使われる。
最初は、coffee shop、flower shop、bookshop などの形で覚えるとよい。
store は「商品を売る店」
store は、商品を売る小売店を表すときによく使う。
a convenience store
コンビニ
a department store
デパート
I bought this at a store near the station.
駅の近くの店でこれを買った。
store は、商品を並べて売る場所という感じが強い。
アメリカ英語では、日常的な「店」に store がよく使われる。
物を買う店なら、store がかなり使いやすい。
restaurant は「飲食店」
restaurant は、食事を提供する店を表す。
We had dinner at a restaurant.
私たちはレストランで夕食を食べた。
This restaurant serves lunch.
このレストランは昼食を提供している。
restaurant は、食事をする場所である。
日本語では飲食店も「店」と言えるが、 英語では、食事を提供する場所なら restaurant を使うことが多い。
カフェなら cafe、ファストフード店なら fast-food restaurant など、 さらに具体的に言うこともできる。
company は「会社・事業体」
company は、店の建物そのものではなく、会社や事業体を表す。
He works for a big company.
彼は大きな会社で働いている。
This company makes computers.
この会社はコンピューターを作っている。
Our company has many customers.
私たちの会社には多くの顧客がいる。
company は、商品を売る場所というより、 人が働き、商品やサービスを提供する組織である。
そのため、「会社で働いている」と言うときは、 shop や store ではなく company を使うことが多い。
shop と store の違い
shop と store は、どちらも「店」と訳される。
a flower shop
花屋
a convenience store
コンビニ
shop は、小さめの店や専門店の感じが出やすい。
store は、商品を売る小売店という感じが強い。
shop:専門店・小さめの店
store:商品を売る店
ただし、地域差や店の種類によって重なることも多いので、 まずはよく使う形で覚えるのが現実的である。
restaurant と company は「店」とは限らない
日本語では、レストランも「店」と言える。
しかし英語では、食事を提供するなら restaurant と言うのが自然である。
I went to a restaurant.
レストランに行った。
一方、company は「店」ではなく「会社」である。
I work for a company.
私は会社で働いている。
店舗そのものを言うのか、会社という組織を言うのかを分けることが大切である。
入試・英作文で迷いやすい形
英作文では、次のような日本語で迷いやすい。
私は駅の近くの店で本を買いました。
これは、商品を売る店なので、
I bought a book at a store near the station.
と言える。
また、
私たちはレストランで昼食を食べました。
なら、
We had lunch at a restaurant.
が自然である。
さらに、
彼は大きな会社で働いています。
なら、
He works for a big company.
のように言える。
よく使う形で覚える
shop / store / restaurant / company は、次の形で覚えておくと使いやすい。
coffee shop
コーヒー店
flower shop
花屋
convenience store
コンビニ
department store
デパート
eat at a restaurant
レストランで食事をする
work for a company
会社で働く
単語だけでなく、よく使う組み合わせで覚えると、 英作文や会話で使いやすくなる。
まとめ
shop / store / restaurant / company は、どれも商売やサービスに関係する語である。
しかし、英語では次のように使い分ける。
shop:店・専門店
store:商品を売る小売店
restaurant:食事を提供する店
company:会社・事業体
基本の形としては、
coffee shop
convenience store
eat at a restaurant
work for a company
を押さえておきたい。
日本語では同じ「店」「会社」でも、 英語では「物を売る場所」「食事を提供する場所」「組織としての会社」を分けて考える。